Стихотворный адаптированный пересказ ?Приключений Алисы в стране чудес?.
Это не облеченный в стихи перевод Демуровой или Заходера, а авторская версия ? где-то вольная, где-то более точно следующая английскому оригиналу.
Сравнивая более двадцати русскоязычных и украиномовных адаптаций и сверяя их с ?Alice?s Adventures in Wonderland?, 1865, я поразилась, насколько вольно обращались переводчики с текстом Льюиса Кэрролла. Благодаря им в интернете появились ?цитаты? Чеширского Кота или Безумного Шляпника, не имеющие ничего общего с оригиналом.
Тогда я подумала: если всем можно, почему мне нельзя, и взялась за дело.
Абсурдные диалоги и забавные каламбуры, прикольные пародии, дурацкие песни и даже странные танцы ? всё в наличии. Нет лишь иллюстраций, но это дело времени. Алисе ведь не нравились книжки без картинок и разговоров.
Идея переложить длинную и сложную сказку Кэррола на стихи возникла в начале марта 2022 года, и работа над ней помогала автору хоть ненадолго уходить от реальности.
Продолжительность: 1 час 35 минут
